Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - J'aidai Béatrice à ranger la ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

讨论区 文学 - 日常生活

标题
J'aidai Béatrice à ranger la ...
需要翻译的文本
提交 ninu_tza
源语言: 法语

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
给这篇翻译加备注
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2008年 十二月 15日 11:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 15日 11:26

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google