Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - J'aidai Béatrice à ranger la ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروماني

صنف أدب - حياة يومية

عنوان
J'aidai Béatrice à ranger la ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف ninu_tza
لغة مصدر: فرنسي

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 15 كانون الاول 2008 11:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الاول 2008 11:26

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google