Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - “deus mortuus est, ego non sum” or deus est...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiFinski

Kategorija Rečenica

Naslov
“deus mortuus est, ego non sum” or deus est...
Tekst
Poslao machina
Izvorni jezik: Latinski

“deus mortuus est, ego non sum” "deus est mortuus ego sum non"
Primjedbe o prijevodu
I found this txt in web but didn't found any translations for it but "deus mortuus est" is god is dead and "ego non sum" is supposedly I am not.

I would like to know which one is writen correctly and what does they exatly mean from word to word and also meaning of them. Thank you!

Naslov
God is dead
Prevođenje
Engleski

Preveo Efylove
Ciljni jezik: Engleski

God is dead, I am not.
Primjedbe o prijevodu
The first one is the right one.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 11 lipanj 2009 13:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 lipanj 2009 18:14

chronotribe
Broj poruka: 119
"Deus mortuus est" means "God is dead" and "Ego non sum", "I am not" [= I don't exist]; but if we want to translate into Latin "God is dead, I am not", we must write: "Deus mortuus est, ego non [mortuus sum]"! in this case, "Deus mortuus est, ego non sum" is a calque of English syntax...