Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - “deus mortuus est, ego non sum” or deus est...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаФінська

Категорія Наука

Заголовок
“deus mortuus est, ego non sum” or deus est...
Текст
Публікацію зроблено machina
Мова оригіналу: Латинська

“deus mortuus est, ego non sum” "deus est mortuus ego sum non"
Пояснення стосовно перекладу
I found this txt in web but didn't found any translations for it but "deus mortuus est" is god is dead and "ego non sum" is supposedly I am not.

I would like to know which one is writen correctly and what does they exatly mean from word to word and also meaning of them. Thank you!

Заголовок
God is dead
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Англійська

God is dead, I am not.
Пояснення стосовно перекладу
The first one is the right one.
Затверджено lilian canale - 11 Червня 2009 13:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Червня 2009 18:14

chronotribe
Кількість повідомлень: 119
"Deus mortuus est" means "God is dead" and "Ego non sum", "I am not" [= I don't exist]; but if we want to translate into Latin "God is dead, I am not", we must write: "Deus mortuus est, ego non [mortuus sum]"! in this case, "Deus mortuus est, ego non sum" is a calque of English syntax...