Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - “deus mortuus est, ego non sum” or deus est...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiFinski

Kategorija Rečenica

Natpis
“deus mortuus est, ego non sum” or deus est...
Tekst
Podnet od machina
Izvorni jezik: Latinski

“deus mortuus est, ego non sum” "deus est mortuus ego sum non"
Napomene o prevodu
I found this txt in web but didn't found any translations for it but "deus mortuus est" is god is dead and "ego non sum" is supposedly I am not.

I would like to know which one is writen correctly and what does they exatly mean from word to word and also meaning of them. Thank you!

Natpis
God is dead
Prevod
Engleski

Preveo Efylove
Željeni jezik: Engleski

God is dead, I am not.
Napomene o prevodu
The first one is the right one.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 11 Juni 2009 13:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Juni 2009 18:14

chronotribe
Broj poruka: 119
"Deus mortuus est" means "God is dead" and "Ego non sum", "I am not" [= I don't exist]; but if we want to translate into Latin "God is dead, I am not", we must write: "Deus mortuus est, ego non [mortuus sum]"! in this case, "Deus mortuus est, ego non sum" is a calque of English syntax...