Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - “deus mortuus est, ego non sum” or deus est...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktFinskt

Bólkur Setningur

Heiti
“deus mortuus est, ego non sum” or deus est...
Tekstur
Framborið av machina
Uppruna mál: Latín

“deus mortuus est, ego non sum” "deus est mortuus ego sum non"
Viðmerking um umsetingina
I found this txt in web but didn't found any translations for it but "deus mortuus est" is god is dead and "ego non sum" is supposedly I am not.

I would like to know which one is writen correctly and what does they exatly mean from word to word and also meaning of them. Thank you!

Heiti
God is dead
Umseting
Enskt

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Enskt

God is dead, I am not.
Viðmerking um umsetingina
The first one is the right one.
Góðkent av lilian canale - 11 Juni 2009 13:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juni 2009 18:14

chronotribe
Tal av boðum: 119
"Deus mortuus est" means "God is dead" and "Ego non sum", "I am not" [= I don't exist]; but if we want to translate into Latin "God is dead, I am not", we must write: "Deus mortuus est, ego non [mortuus sum]"! in this case, "Deus mortuus est, ego non sum" is a calque of English syntax...