Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - “deus mortuus est, ego non sum” or deus est...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजीफिनल्यान्डी

Category Sentence

शीर्षक
“deus mortuus est, ego non sum” or deus est...
हरफ
machinaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

“deus mortuus est, ego non sum” "deus est mortuus ego sum non"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I found this txt in web but didn't found any translations for it but "deus mortuus est" is god is dead and "ego non sum" is supposedly I am not.

I would like to know which one is writen correctly and what does they exatly mean from word to word and also meaning of them. Thank you!

शीर्षक
God is dead
अनुबाद
अंग्रेजी

Efyloveद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

God is dead, I am not.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The first one is the right one.
Validated by lilian canale - 2009年 जुन 11日 13:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 9日 18:14

chronotribe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 119
"Deus mortuus est" means "God is dead" and "Ego non sum", "I am not" [= I don't exist]; but if we want to translate into Latin "God is dead, I am not", we must write: "Deus mortuus est, ego non [mortuus sum]"! in this case, "Deus mortuus est, ego non sum" is a calque of English syntax...