Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - “deus mortuus est, ego non sum” or deus est...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیفنلاندی

طبقه جمله

عنوان
“deus mortuus est, ego non sum” or deus est...
متن
machina پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

“deus mortuus est, ego non sum” "deus est mortuus ego sum non"
ملاحظاتی درباره ترجمه
I found this txt in web but didn't found any translations for it but "deus mortuus est" is god is dead and "ego non sum" is supposedly I am not.

I would like to know which one is writen correctly and what does they exatly mean from word to word and also meaning of them. Thank you!

عنوان
God is dead
ترجمه
انگلیسی

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

God is dead, I am not.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The first one is the right one.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 11 ژوئن 2009 13:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژوئن 2009 18:14

chronotribe
تعداد پیامها: 119
"Deus mortuus est" means "God is dead" and "Ego non sum", "I am not" [= I don't exist]; but if we want to translate into Latin "God is dead, I am not", we must write: "Deus mortuus est, ego non [mortuus sum]"! in this case, "Deus mortuus est, ego non sum" is a calque of English syntax...