Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Talijanski - Nadie sabe lo que uno tiene hasta que lo pierde
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Nadie sabe lo que uno tiene hasta que lo pierde
Tekst
Poslao
Yaniii
Izvorni jezik: Španjolski
Nadie sabe lo que uno tiene hasta que lo pierde
Naslov
Non conosciamo ciò che abbiamo prima di perderlo.
Prevođenje
Talijanski
Preveo
Iserb
Ciljni jezik: Talijanski
Non conosciamo ciò che abbiamo prima di perderlo.
Primjedbe o prijevodu
You can also say: "Non conosciamo ciò che abbiamo finché lo perdiamo". <Efylove>
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 22 rujan 2009 19:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 rujan 2009 17:18
Maybe:-)
Broj poruka: 338
e se fosse "... finché lo perdiamo"...?
22 rujan 2009 21:18
Iserb
Broj poruka: 30
Si, vuol dire la stessa cosa, pero per "Non conosciamo ciò che abbiamo prima di perderlo" ci sono circa 465 000 resultati su Google. Per "... finché lo perdiamo" invece non c'è nessun risultato =]