Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Italien - Nadie sabe lo que uno tiene hasta que lo pierde
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Nadie sabe lo que uno tiene hasta que lo pierde
Texte
Proposé par
Yaniii
Langue de départ: Espagnol
Nadie sabe lo que uno tiene hasta que lo pierde
Titre
Non conosciamo ciò che abbiamo prima di perderlo.
Traduction
Italien
Traduit par
Iserb
Langue d'arrivée: Italien
Non conosciamo ciò che abbiamo prima di perderlo.
Commentaires pour la traduction
You can also say: "Non conosciamo ciò che abbiamo finché lo perdiamo". <Efylove>
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 22 Septembre 2009 19:26
Derniers messages
Auteur
Message
22 Septembre 2009 17:18
Maybe:-)
Nombre de messages: 338
e se fosse "... finché lo perdiamo"...?
22 Septembre 2009 21:18
Iserb
Nombre de messages: 30
Si, vuol dire la stessa cosa, pero per "Non conosciamo ciò che abbiamo prima di perderlo" ci sono circa 465 000 resultati su Google. Per "... finché lo perdiamo" invece non c'è nessun risultato =]