Prevođenje - Srpski-Turski - kako si? sta radis? jesam li dobra za pocetakTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
 Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | kako si? sta radis? jesam li dobra za pocetak | | Izvorni jezik: Srpski
kako si? sta radis? jesam li dobra za pocetak |
|
| Nasiılsın? Ne yapıyorsun | | Ciljni jezik: Turski
Nasılsın? Ne yapıyorsun? Başlangıç için iyi mi? | | -Je li dobro za pocetak-Başlangıç için iyi mi? -Jesam li dobra za pocetak-Baslangıç için iyi miyim? |
|
Posljednji potvrdio i uredio cheesecake - 30 rujan 2009 16:56
Najnovije poruke | | | | | 26 rujan 2009 19:47 | | | Merhaba cheesecake
Ben bu çeviride bir yanlışlık yapmışım. Düzeltir misin?
İyi misin --> Ne yapıyorsun
olmalı
TEÅžEKKÃœRLER
CC: cheesecake | | | 26 rujan 2009 19:48 | | | | | | 26 rujan 2009 19:52 | | | |
|
|