Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiFrancuskiEngleskiPoljski

Kategorija Misli

Naslov
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Tekst
Poslao Minny
Izvorni jezik: Francuski Preveo gamine

Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Primjedbe o prijevodu
MO plus important que du mot à mot.


Naslov
Do not be dazzled by...
Prevođenje
Engleski

Preveo jedi2000
Ciljni jezik: Engleski

Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 4 veljača 2010 13:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 veljača 2010 11:20

Lein
Broj poruka: 3389
Hi jedi2000,

For more emphasis, how about changing the last part to

Be it by your own.

?

4 veljača 2010 12:16

Freya
Broj poruka: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"

4 veljača 2010 13:44

gamine
Broj poruka: 4611
Agree with Lein and Pia.

4 veljača 2010 16:04

jedi2000
Broj poruka: 110
Great! I agree too.