Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFrancaAnglaPola

Kategorio Pensoj

Titolo
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Franca Tradukita per gamine

Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Rimarkoj pri la traduko
MO plus important que du mot à mot.


Titolo
Do not be dazzled by...
Traduko
Angla

Tradukita per jedi2000
Cel-lingvo: Angla

Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 4 Februaro 2010 13:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2010 11:20

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi jedi2000,

For more emphasis, how about changing the last part to

Be it by your own.

?

4 Februaro 2010 12:16

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"

4 Februaro 2010 13:44

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Agree with Lein and Pia.

4 Februaro 2010 16:04

jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
Great! I agree too.