Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
Titel
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Tekst
Tilmeldt af
Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af
gamine
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Bemærkninger til oversættelsen
MO plus important que du mot à mot.
Titel
Do not be dazzled by...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
jedi2000
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 4 Februar 2010 13:58
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Februar 2010 11:20
Lein
Antal indlæg: 3389
Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
?
4 Februar 2010 12:16
Freya
Antal indlæg: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"
4 Februar 2010 13:44
gamine
Antal indlæg: 4611
Agree with Lein and Pia.
4 Februar 2010 16:04
jedi2000
Antal indlæg: 110
Great! I agree too.