Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Текст
Предоставено от
Minny
Език, от който се превежда: Френски Преведено от
gamine
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Забележки за превода
MO plus important que du mot à mot.
Заглавие
Do not be dazzled by...
Превод
Английски
Преведено от
jedi2000
Желан език: Английски
Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
За последен път се одобри от
Lein
- 4 Февруари 2010 13:58
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Февруари 2010 11:20
Lein
Общо мнения: 3389
Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
?
4 Февруари 2010 12:16
Freya
Общо мнения: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"
4 Февруари 2010 13:44
gamine
Общо мнения: 4611
Agree with Lein and Pia.
4 Февруари 2010 16:04
jedi2000
Общо мнения: 110
Great! I agree too.