Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiFrancuskiEngleskiPoljski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Tekst
Podnet od Minny
Izvorni jezik: Francuski Preveo gamine

Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Napomene o prevodu
MO plus important que du mot à mot.


Natpis
Do not be dazzled by...
Prevod
Engleski

Preveo jedi2000
Željeni jezik: Engleski

Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Poslednja provera i obrada od Lein - 4 Februar 2010 13:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Februar 2010 11:20

Lein
Broj poruka: 3389
Hi jedi2000,

For more emphasis, how about changing the last part to

Be it by your own.

?

4 Februar 2010 12:16

Freya
Broj poruka: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"

4 Februar 2010 13:44

gamine
Broj poruka: 4611
Agree with Lein and Pia.

4 Februar 2010 16:04

jedi2000
Broj poruka: 110
Great! I agree too.