Übersetzung - Französisch-Englisch - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Gedanken | Ne sois pas ébloui par l'éclat des ... | Text Übermittelt von Minny | Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von gamine
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres Sois-le par le tien. | Bemerkungen zur Übersetzung | MO plus important que du mot à mot.
|
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von jedi2000 | Zielsprache: Englisch
Do not be dazzled by brilliance of others. Be it by your own. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 4 Februar 2010 13:58
Letzte Beiträge | | | | | 4 Februar 2010 11:20 | | LeinAnzahl der Beiträge: 3389 | Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
? | | | 4 Februar 2010 12:16 | | FreyaAnzahl der Beiträge: 1910 | Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance" | | | 4 Februar 2010 13:44 | | gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | | | | 4 Februar 2010 16:04 | | | |
|
|