Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Minny
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na
gamine
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Maelezo kwa mfasiri
MO plus important que du mot à mot.
Kichwa
Do not be dazzled by...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
jedi2000
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 4 Februari 2010 13:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Februari 2010 11:20
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
?
4 Februari 2010 12:16
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"
4 Februari 2010 13:44
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Agree with Lein and Pia.
4 Februari 2010 16:04
jedi2000
Idadi ya ujumbe: 110
Great! I agree too.