ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
テキスト
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
gamine
様が翻訳しました
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
翻訳についてのコメント
MO plus important que du mot à mot.
タイトル
Do not be dazzled by...
翻訳
英語
jedi2000
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 2月 4日 13:58
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 4日 11:20
Lein
投稿数: 3389
Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
?
2010年 2月 4日 12:16
Freya
投稿数: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"
2010年 2月 4日 13:44
gamine
投稿数: 4611
Agree with Lein and Pia.
2010年 2月 4日 16:04
jedi2000
投稿数: 110
Great! I agree too.