Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Texto
Propuesto por
Minny
Idioma de origen: Francés Traducido por
gamine
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Nota acerca de la traducción
MO plus important que du mot à mot.
Título
Do not be dazzled by...
Traducción
Inglés
Traducido por
jedi2000
Idioma de destino: Inglés
Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Última validación o corrección por
Lein
- 4 Febrero 2010 13:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Febrero 2010 11:20
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
?
4 Febrero 2010 12:16
Freya
Cantidad de envíos: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"
4 Febrero 2010 13:44
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Agree with Lein and Pia.
4 Febrero 2010 16:04
jedi2000
Cantidad de envíos: 110
Great! I agree too.