Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Text
Tillagd av
Minny
Källspråk: Franska Översatt av
gamine
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Anmärkningar avseende översättningen
MO plus important que du mot à mot.
Titel
Do not be dazzled by...
Översättning
Engelska
Översatt av
jedi2000
Språket som det ska översättas till: Engelska
Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 4 Februari 2010 13:58
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Februari 2010 11:20
Lein
Antal inlägg: 3389
Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
?
4 Februari 2010 12:16
Freya
Antal inlägg: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"
4 Februari 2010 13:44
gamine
Antal inlägg: 4611
Agree with Lein and Pia.
4 Februari 2010 16:04
jedi2000
Antal inlägg: 110
Great! I agree too.