Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Turski - olá estou com muitas saudades
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
olá estou com muitas saudades
Tekst
Poslao
paty62
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
olá estou com muitas saudades
Naslov
seni çok özledim
Prevođenje
Turski
Preveo
Francky5591
Ciljni jezik: Turski
Merhaba, seni çok özledim
Posljednji potvrdio i uredio
Sunnybebek
- 12 kolovoz 2010 10:25
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 kolovoz 2010 20:17
lilian canale
Broj poruka: 14972
11 kolovoz 2010 20:27
Francky5591
Broj poruka: 12396
If I weren't sure the translation was the one I gave above I wouldn't have translated it, but I've seen
"seni özledim"
so often here that I finally assimilated it.
11 kolovoz 2010 20:27
lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, I know you are sure the translation is correct. What I wondered was if we hadn't translated that text enough times to apply rule #2.
11 kolovoz 2010 20:29
Francky5591
Broj poruka: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_all_%7C%7C%7CMerhaba,%20seni%20çok%20özledim%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C.html