Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Turkiskt - olá estou com muitas saudades
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Heiti
olá estou com muitas saudades
Tekstur
Framborið av
paty62
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
olá estou com muitas saudades
Heiti
seni çok özledim
Umseting
Turkiskt
Umsett av
Francky5591
Ynskt mál: Turkiskt
Merhaba, seni çok özledim
Góðkent av
Sunnybebek
- 12 August 2010 10:25
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 August 2010 20:17
lilian canale
Tal av boðum: 14972
11 August 2010 20:27
Francky5591
Tal av boðum: 12396
If I weren't sure the translation was the one I gave above I wouldn't have translated it, but I've seen
"seni özledim"
so often here that I finally assimilated it.
11 August 2010 20:27
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, I know you are sure the translation is correct. What I wondered was if we hadn't translated that text enough times to apply rule #2.
11 August 2010 20:29
Francky5591
Tal av boðum: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_all_%7C%7C%7CMerhaba,%20seni%20çok%20özledim%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C.html