Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Engleski - Merci
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Merci
Tekst
Poslao
comeandgetit
Izvorni jezik: Francuski Preveo
Bilge Ertan
Merci d'avoir supporté toutes mes conneries, mon ami(e)!
Primjedbe o prijevodu
ou "toutes mes bêtises", si l'on veut éviter le mot "connerie" qui est un terme plus argotique et plus extrème. ;)
on pourrait aussi dire "merci de supporter..." car le temps n'est pas précis.
Naslov
Thank you for bearing all my foolishnesses, my friend!
Prevođenje
Engleski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Engleski
Thank you for bearing all my foolishnesses, my friend!
Primjedbe o prijevodu
Instead of "folishnesses" can be used "bullshit" (gross term).
Posljednji potvrdio i uredio
Tantine
- 20 veljača 2011 15:28
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
20 veljača 2011 15:27
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi alexfatt
I'm basing myself on the validated french version so I've validated your translation.
Bises
Tantine
20 veljača 2011 15:42
alexfatt
Broj poruka: 1538
So did I, since I don't speak Turkish.