Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Engleski - Merci
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Merci
Tekst
Podnet od
comeandgetit
Izvorni jezik: Francuski Preveo
Bilge Ertan
Merci d'avoir supporté toutes mes conneries, mon ami(e)!
Napomene o prevodu
ou "toutes mes bêtises", si l'on veut éviter le mot "connerie" qui est un terme plus argotique et plus extrème. ;)
on pourrait aussi dire "merci de supporter..." car le temps n'est pas précis.
Natpis
Thank you for bearing all my foolishnesses, my friend!
Prevod
Engleski
Preveo
alexfatt
Željeni jezik: Engleski
Thank you for bearing all my foolishnesses, my friend!
Napomene o prevodu
Instead of "folishnesses" can be used "bullshit" (gross term).
Poslednja provera i obrada od
Tantine
- 20 Februar 2011 15:28
Poslednja poruka
Autor
Poruka
20 Februar 2011 15:27
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi alexfatt
I'm basing myself on the validated french version so I've validated your translation.
Bises
Tantine
20 Februar 2011 15:42
alexfatt
Broj poruka: 1538
So did I, since I don't speak Turkish.