Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Francuski - капка кръв

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiFrancuskiSrpski

Kategorija Objašnjenja

Naslov
капка кръв
Tekst
Poslao sammer123
Izvorni jezik: Bugarski

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Naslov
Une goutte de sang
Prevođenje
Francuski

Preveo petsimeo
Ciljni jezik: Francuski

Je veux être une goutte de sang, couler dans tes veines, passer à travers ton esprit et tomber dans ton cœur pour voir si j'y suis
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 2 rujan 2007 12:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 rujan 2007 14:40

vildanonur
Broj poruka: 24
Je veux être une goutte de sang, couler (se maler) dans tes veines, passer à travers ton esprit (ton intelligence) et tomber (plonger) dans ton cœur pour voir si j'y suis.

4 rujan 2007 14:55

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello, vildadonur, par "se maler", tu veux dire "s'en aller", non? Car je ne connais pas "se maler", cela ne veut rien dire en français

15 listopad 2007 10:01

petsimeo
Broj poruka: 23
La seule correction que j'accepte c'est "plonger"
"se maler" je ne sais pas ce que c'est: l'esprit vaut mieux que l'intelligence dans la poésie......
C'est pour les commentaires de vildadonur:
Petsimeo