Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - капка кръв

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語セルビア語

カテゴリ 説明

タイトル
капка кръв
テキスト
sammer123様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

タイトル
Une goutte de sang
翻訳
フランス語

petsimeo様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je veux être une goutte de sang, couler dans tes veines, passer à travers ton esprit et tomber dans ton cœur pour voir si j'y suis
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 2日 12:40





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 4日 14:40

vildanonur
投稿数: 24
Je veux être une goutte de sang, couler (se maler) dans tes veines, passer à travers ton esprit (ton intelligence) et tomber (plonger) dans ton cœur pour voir si j'y suis.

2007年 9月 4日 14:55

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, vildadonur, par "se maler", tu veux dire "s'en aller", non? Car je ne connais pas "se maler", cela ne veut rien dire en français

2007年 10月 15日 10:01

petsimeo
投稿数: 23
La seule correction que j'accepte c'est "plonger"
"se maler" je ne sais pas ce que c'est: l'esprit vaut mieux que l'intelligence dans la poésie......
C'est pour les commentaires de vildadonur:
Petsimeo