Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bugarski-Srpski - капка кръв
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Objašnjenja
Naslov
капка кръв
Tekst
Poslao
petsimeo
Izvorni jezik: Bugarski
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
Naslov
kap krvi
Prevođenje
Srpski
Preveo
mirela91
Ciljni jezik: Srpski
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
Posljednji potvrdio i uredio
Roller-Coaster
- 16 listopad 2007 16:14
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 listopad 2007 18:19
grafikus
Broj poruka: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 listopad 2007 18:20
grafikus
Broj poruka: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 listopad 2007 18:52
Francky5591
Broj poruka: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
15 listopad 2007 09:13
petsimeo
Broj poruka: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
15 listopad 2007 08:45
Maski
Broj poruka: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
15 listopad 2007 09:54
petsimeo
Broj poruka: 23
Thank you, Maski