Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kifaransa - капка кръв

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKifaransaKisabia

Category Explanations

Kichwa
капка кръв
Nakala
Tafsiri iliombwa na sammer123
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Kichwa
Une goutte de sang
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na petsimeo
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je veux être une goutte de sang, couler dans tes veines, passer à travers ton esprit et tomber dans ton cœur pour voir si j'y suis
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 2 Septemba 2007 12:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Septemba 2007 14:40

vildanonur
Idadi ya ujumbe: 24
Je veux être une goutte de sang, couler (se maler) dans tes veines, passer à travers ton esprit (ton intelligence) et tomber (plonger) dans ton cœur pour voir si j'y suis.

4 Septemba 2007 14:55

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello, vildadonur, par "se maler", tu veux dire "s'en aller", non? Car je ne connais pas "se maler", cela ne veut rien dire en français

15 Oktoba 2007 10:01

petsimeo
Idadi ya ujumbe: 23
La seule correction que j'accepte c'est "plonger"
"se maler" je ne sais pas ce que c'est: l'esprit vaut mieux que l'intelligence dans la poésie......
C'est pour les commentaires de vildadonur:
Petsimeo