Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - baÅŸ saglığı‏

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
baş saglığı‏
Tekst
Poslao luis_legorreta
Izvorni jezik: Turski

(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay

Naslov
Condolencias
Prevođenje
Španjolski

Preveo acuario
Ciljni jezik: Španjolski

(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde Turquía.
Adios.
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 11 rujan 2007 11:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 rujan 2007 08:18

mariasoultis
Broj poruka: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.

11 rujan 2007 09:59

acuario
Broj poruka: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.