Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - baÅŸ saglığı‏

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
baş saglığı‏
テキスト
luis_legorreta様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay

タイトル
Condolencias
翻訳
スペイン語

acuario様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde Turquía.
Adios.
最終承認・編集者 guilon - 2007年 9月 11日 11:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 11日 08:18

mariasoultis
投稿数: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.

2007年 9月 11日 09:59

acuario
投稿数: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.