Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - baÅŸ saglığı‏

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
baş saglığı‏
Teksti
Lähettäjä luis_legorreta
Alkuperäinen kieli: Turkki

(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay

Otsikko
Condolencias
Käännös
Espanja

Kääntäjä acuario
Kohdekieli: Espanja

(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde Turquía.
Adios.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 11 Syyskuu 2007 11:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Syyskuu 2007 08:18

mariasoultis
Viestien lukumäärä: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.

11 Syyskuu 2007 09:59

acuario
Viestien lukumäärä: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.