Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Espanja - baÅŸ saglığıâ€
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
baÅŸ saglığıâ€
Teksti
Lähettäjä
luis_legorreta
Alkuperäinen kieli: Turkki
(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay
Otsikko
Condolencias
Käännös
Espanja
Kääntäjä
acuario
Kohdekieli: Espanja
(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde TurquÃa.
Adios.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
guilon
- 11 Syyskuu 2007 11:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Syyskuu 2007 08:18
mariasoultis
Viestien lukumäärä: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.
11 Syyskuu 2007 09:59
acuario
Viestien lukumäärä: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.