Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - baÅŸ saglığı‏

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
baş saglığı‏
본문
luis_legorreta에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay

제목
Condolencias
번역
스페인어

acuario에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde Turquía.
Adios.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 11일 11:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 11일 08:18

mariasoultis
게시물 갯수: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.

2007년 9월 11일 09:59

acuario
게시물 갯수: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.