Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - baÅŸ saglığı‏

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
baş saglığı‏
Κείμενο
Υποβλήθηκε από luis_legorreta
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay

τίτλος
Condolencias
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από acuario
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde Turquía.
Adios.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 11 Σεπτέμβριος 2007 11:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Σεπτέμβριος 2007 08:18

mariasoultis
Αριθμός μηνυμάτων: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.

11 Σεπτέμβριος 2007 09:59

acuario
Αριθμός μηνυμάτων: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.