Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - baÅŸ saglığı‏

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
baş saglığı‏
نص
إقترحت من طرف luis_legorreta
لغة مصدر: تركي

(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay

عنوان
Condolencias
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف acuario
لغة الهدف: إسبانيّ

(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde Turquía.
Adios.
آخر تصديق أو تحرير من طرف guilon - 11 أيلول 2007 11:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أيلول 2007 08:18

mariasoultis
عدد الرسائل: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.

11 أيلول 2007 09:59

acuario
عدد الرسائل: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.