Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Spaans - baÅŸ saglığıâ€
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail
Titel
baÅŸ saglığıâ€
Tekst
Opgestuurd door
luis_legorreta
Uitgangs-taal: Turks
(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay
Titel
Condolencias
Vertaling
Spaans
Vertaald door
acuario
Doel-taal: Spaans
(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde TurquÃa.
Adios.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
guilon
- 11 september 2007 11:32
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 september 2007 08:18
mariasoultis
Aantal berichten: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.
11 september 2007 09:59
acuario
Aantal berichten: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.