Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Portugalski - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Tekst
Poslao mininha
Izvorni jezik: Nizozemski

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Naslov
Atestado
Prevođenje
Portugalski

Preveo vanda0478
Ciljni jezik: Portugalski

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Posljednji potvrdio i uredio Borges - 23 ožujak 2008 07:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 listopad 2007 20:32

goncin
Broj poruka: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 listopad 2007 07:37

Martijn
Broj poruka: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out