Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Portugués - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésPortugués

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Texto
Propuesto por mininha
Idioma de origen: Neerlandés

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Título
Atestado
Traducción
Portugués

Traducido por vanda0478
Idioma de destino: Portugués

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Última validación o corrección por Borges - 23 Marzo 2008 07:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Octubre 2007 20:32

goncin
Cantidad de envíos: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 Octubre 2007 07:37

Martijn
Cantidad de envíos: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out