Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Portugali - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiPortugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Teksti
Lähettäjä mininha
Alkuperäinen kieli: Hollanti

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Otsikko
Atestado
Käännös
Portugali

Kääntäjä vanda0478
Kohdekieli: Portugali

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Borges - 23 Maaliskuu 2008 07:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Lokakuu 2007 20:32

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 Lokakuu 2007 07:37

Martijn
Viestien lukumäärä: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out