Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kireno - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKireno

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mininha
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Kichwa
Atestado
Tafsiri
Kireno

Ilitafsiriwa na vanda0478
Lugha inayolengwa: Kireno

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Borges - 23 Mechi 2008 07:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Oktoba 2007 20:32

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 Oktoba 2007 07:37

Martijn
Idadi ya ujumbe: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out