Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Portugais - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisPortugais

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Texte
Proposé par mininha
Langue de départ: Néerlandais

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Titre
Atestado
Traduction
Portugais

Traduit par vanda0478
Langue d'arrivée: Portugais

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Dernière édition ou validation par Borges - 23 Mars 2008 07:10





Derniers messages

Auteur
Message

13 Octobre 2007 20:32

goncin
Nombre de messages: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 Octobre 2007 07:37

Martijn
Nombre de messages: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out