Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Holandês-Português europeu - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HolandêsPortuguês europeu

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Texto
Enviado por mininha
Idioma de origem: Holandês

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Título
Atestado
Tradução
Português europeu

Traduzido por vanda0478
Idioma alvo: Português europeu

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Último validado ou editado por Borges - 23 Março 2008 07:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Outubro 2007 20:32

goncin
Número de Mensagens: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 Outubro 2007 07:37

Martijn
Número de Mensagens: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out