Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-پرتغالی - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیپرتغالی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
متن
mininha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

عنوان
Atestado
ترجمه
پرتغالی

vanda0478 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Borges - 23 مارس 2008 07:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 اکتبر 2007 20:32

goncin
تعداد پیامها: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 اکتبر 2007 07:37

Martijn
تعداد پیامها: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out