Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Portugheză - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăPortugheză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Text
Înscris de mininha
Limba sursă: Olandeză

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Titlu
Atestado
Traducerea
Portugheză

Tradus de vanda0478
Limba ţintă: Portugheză

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 23 Martie 2008 07:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Octombrie 2007 20:32

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 Octombrie 2007 07:37

Martijn
Numărul mesajelor scrise: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out