Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Portugalski - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Tekst
Podnet od mininha
Izvorni jezik: Holandski

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Natpis
Atestado
Prevod
Portugalski

Preveo vanda0478
Željeni jezik: Portugalski

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Poslednja provera i obrada od Borges - 23 Mart 2008 07:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Oktobar 2007 20:32

goncin
Broj poruka: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 Oktobar 2007 07:37

Martijn
Broj poruka: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out