Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-पोर्तुगाली - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचपोर्तुगाली

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
हरफ
mininhaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

शीर्षक
Atestado
अनुबाद
पोर्तुगाली

vanda0478द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Validated by Borges - 2008年 मार्च 23日 07:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 13日 20:32

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

2007年 अक्टोबर 14日 07:37

Martijn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out