Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Португалски - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиПортугалски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Текст
Предоставено от mininha
Език, от който се превежда: Холандски

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Заглавие
Atestado
Превод
Португалски

Преведено от vanda0478
Желан език: Португалски

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
За последен път се одобри от Borges - 23 Март 2008 07:10





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Октомври 2007 20:32

goncin
Общо мнения: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 Октомври 2007 07:37

Martijn
Общо мнения: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out