Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Rumunjski - je fais partie d'une bande,on est tous tres...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiRumunjski

Kategorija Esej - Djeca i adolescenti

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
je fais partie d'une bande,on est tous tres...
Tekst
Poslao ionela192001
Izvorni jezik: Francuski

je fais partie d'une bande,on est tous tres soudes.on fait du roller dans les rues et le grand jeu,c'est de s'accrocher'aux voitures,sans se faire voir du conducteur.
Primjedbe o prijevodu
la cuvantul soudes e are accent ascutit

Naslov
GaÅŸca pe role
Prevođenje
Rumunjski

Preveo emanuel stroia
Ciljni jezik: Rumunjski

Fac parte dintr-o gaşcă, suntem foarte uniţi. Ne dăm cu rolele pe stradă şi ne distrăm, mai ales agăţându-ne de maşini, fără să ne vadă şoferul.
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 22 listopad 2007 08:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 listopad 2007 18:59

bb_strumph
Broj poruka: 1
soudes este cu sensul de "sudat" cred ca mai potrivit ar fi termenul "slidaires".