Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - je fais partie d'une bande,on est tous tres...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 에세이 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
je fais partie d'une bande,on est tous tres...
본문
ionela192001에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

je fais partie d'une bande,on est tous tres soudes.on fait du roller dans les rues et le grand jeu,c'est de s'accrocher'aux voitures,sans se faire voir du conducteur.
이 번역물에 관한 주의사항
la cuvantul soudes e are accent ascutit

제목
GaÅŸca pe role
번역
루마니아어

emanuel stroia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Fac parte dintr-o gaşcă, suntem foarte uniţi. Ne dăm cu rolele pe stradă şi ne distrăm, mai ales agăţându-ne de maşini, fără să ne vadă şoferul.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 22일 08:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 19일 18:59

bb_strumph
게시물 갯수: 1
soudes este cu sensul de "sudat" cred ca mai potrivit ar fi termenul "slidaires".