Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-German - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishEnglishGermanTurkish

Category Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Text
Submitted by romanrld
Source language: Spanish

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Remarks about the translation
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Title
Meine Liebe, willst du mich heiraten?
Translation
German

Translated by HansHeineken
Target language: German

Meine Liebe, willst du mich heiraten?
Last validated or edited by iamfromaustria - 6 April 2008 18:59





Latest messages

Author
Message

4 April 2008 03:24

HansHeineken
Number of messages: 63
A woman can help!

4 April 2008 04:01

thathavieira
Number of messages: 2247
A german speaker Hans?

Do you want me to call some?

4 April 2008 04:22

HansHeineken
Number of messages: 63
I want a woman to say what is more romantic, it doesn't matter if she speaks german or not.

4 April 2008 04:42

thathavieira
Number of messages: 2247
What is more romantic? But she must know German, because your notes are in this language.

I'll call Heidrun.

Beijos.


CC: iamfromaustria

4 April 2008 04:28

HansHeineken
Number of messages: 63
thank's

4 April 2008 15:15

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Well, the way it is now, it's not romantic at all! It's rather impersonal, because you say "Sie" to the woman you love. "Sie" is only used for someone you hardly know or who you are very distanced (or just respectful) to (e.g.: teachers, people you meet on the street, officers...). But as soon as you make a proposal of marriage to someone, it cannot be the polite "Sie" anymore.

Perhaps "mi vida" could be translated as "Mein Ein und Alles" (=my one and only / everything). "Mein Leben" sounds a bit stupid, because you cant propose to your life...

Btw, the (usual) sentence is "Willst du mich heiraten" and not "möchtest". It sounds more definite.

4 April 2008 18:22

HansHeineken
Number of messages: 63
Thank you, I can't translate using feeling, so be free to edit if needed.

5 April 2008 21:18

merdogan
Number of messages: 3769
Meine Liebe.....